Poprawki
W dużym słowniku języka polskiego nie znalazłem słowa "islamita", a i komputerowy je podwężykował, uznając, że takowe nie istnieje. Określenie "islamista" nijak mi nie pasuje, bo oznacza nie tylko wyznawcę islamu, ale i badacza tej religii. Jest zakresowo za szerokie.
Tak to brzmi w kontekście:
Błąkała mu się po głowie natrętna myśl, że zamurowane przejście za chwilę z hukiem pęknie, a zza zmurszałej ściany wypadnie wprost na niego wydający groźne okrzyki wojowniczy Arab z krzywą szablą w ręku i zawojem na głowie. [...]
...teraz jednak, siedząc na stopniach ocienionych schodów poniżej zamurowanego przejścia, zza którego nie wyłonił się żaden wojowniczy
islamita z okrzykiem na ustach, dochodził do zdumiewającego wniosku, że nie przepada za podróżami po świecie.
Nie wiem, może tego "islamitę" zostawić, uznając, że to dopuszczalne? Może ktoś z was się na tym zna?
Tak napisali inni:
iskra
heh islamista? islamczyk? moze cos z tego, nie wiem tylko tyle mi do glowy przyszlo :)
20.01.2004 :: 23:54 :: ownlog.com
NornBoulevard13
Nie miałam pojęcia, ze ma ownlogu można stworzyć takie cudo... :-)
20.01.2004 :: 21:58 :: nat06tp.telpol.
|
Wróć |